原創(chuàng)美文

5U文學網(wǎng) > 美文 > 原創(chuàng)美文 > 寓言四則穿井得一人拼音版,寓言穿井得一人翻譯

寓言四則穿井得一人拼音版,寓言穿井得一人翻譯

| admin

穿井得一人原文及翻譯注釋

穿井得一人原文及翻譯注釋如下:

原文:宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人?!眹说乐勚谒尉?。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o聞也。

譯文:宋國的一戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門打水澆田,派家里的一個人去打水,常常有一個人停留在外面。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人?!甭犃说娜司腿鞑ィ骸岸∈贤诰诘搅艘粋€人。”國都的人都在談論這件事,使宋國的國君知道這件事。

宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“多得到一個人的勞力,不是在井內(nèi)挖到了一個活人?!甭牭竭@樣的傳聞,還不如不聽。

注釋:宋:西周及春秋戰(zhàn)國時期諸侯國,在今河南商丘一帶。而:于是,就。溉汲:打水澆田。

作品鑒賞:

凡事都要調(diào)查研究,仔細辨別,才能弄清真相。耳聽為虛,眼見為實。謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》。

《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。收入鄂教版七年級上冊語文書中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語文教科書中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂天》同屬《寓言四則》,本則錄音由梓君朗讀)。

穿井得一人文言文翻譯及原文拼音

《穿井得一人》文言文翻譯及原文拼音如下:

翻譯:宋國有家姓丁的人,家里沒有水井,需到外面打水澆田,經(jīng)常要派一個人住在外面。等到他家打了一口井,告訴別人說:我家打井得到了一個人。有人聽了這話就傳出去說:丁家打井打出了一個人。

居住在國都中的人都在談論這件事,向宋國國君報告了這件事,宋國國君派人向丁家人問這件事。丁家人回答說:得到一個人的勞力,并不是在井里挖出一個人啊。聽到像這樣的傳聞,還不如沒聽到。

全文拼音:sònɡ zhī dīnɡ shì,jiā wú jǐnɡ ér chū ɡài jí ,chánɡ yì rén jū wài 。?jí qí jiā chuān? jǐnɡ,ɡào rén yuē:wú chuān jǐnɡ dé yì rén 。?yǒu wén ér chuán zhī zhě:dīnɡ shì chuān jǐnɡ dé yì rén。

ɡuó rén dào zhī,wén zhī yú sònɡ jūn,sònɡ jūnlìnɡ rén wèn zhī yú dīnɡ shì 。dīnɡ shì duì yuē:dé yì rén zhī shǐ,fēi děi yì rén yú jǐnɡ zhōnɡ yě。qiú wén zhī ruò cǐ ,bù ruò wú wén yě。

作品賞析:

《穿井得一人》節(jié)選自《呂氏春秋·慎行論·察傳》,這個故事中因?qū)υ捴杏幸粋€多義詞或把得兩音義混用,而被人誤解,結(jié)果越傳越遠,居然傳到國君那里去了。最后道出真相,事實與傳言相差太大,不禁令人發(fā)笑,文章就是在笑中教育人們不可輕信傳言。

故事告訴我們,對于道聽途說的傳言,萬勿輕信,必須認真地思索、分析、甄別,也不要輕易傳播未經(jīng)證實的傳聞。這則寓言雖篇幅短小,意蘊卻頗為深厚。故事以精煉的筆墨講述了《穿井得一人》的始末,教導人們應從實際出發(fā),千萬不可道聽途說,主觀臆斷。

以上內(nèi)容參考:百度百科-《穿井得一人》

穿井得一人拼音版

穿井得一人拼音版如下:

sònɡ zhī dīnɡ shì,jiā wú jǐnɡ ér chū ɡài jí ,chánɡ yì rén jū wài 。

宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。

jí qí jiā chuān? jǐnɡ,ɡào rén yuē:“wú chuān jǐnɡ dé yì rén 。 ”

及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”

yǒu wén ér chuán zhī zhě:“dīnɡ shì chuān jǐnɡ dé yì rén?!?/p>

有聞而傳之者,曰:“丁氏穿井得一人?!?/p>

ɡuó rén dào zhī,wén zhī yú sònɡ jūn。

國人道之,聞之于宋君。

sònɡ jūnlìnɡ rén wèn zhī yú dīnɡ shì 。

宋君令人問之于丁氏。

dīnɡ shì duì yuē:“dé yì rén zhī shǐ,fēi děi yì rén yú jǐnɡ zhōnɡ yě?!?

丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!?/p>

qiú wén zhī ruò cǐ ,bù ruò wú wén yě。

求聞之若此,不若無聞也。

作品簡介與賞析

《穿井得一人》節(jié)選自《呂氏春秋·慎行論·察傳》。

這個故事中因?qū)υ捴杏幸粋€多義詞(“人”,可指人也可指一個人的勞力)或把“得(需要)(得到)兩音義混用,而被人誤解,結(jié)果越傳越遠,居然傳到國君那里去了。最后道出真相,事實與傳言相差太大,不禁令人發(fā)笑。文章就是在笑中教育人們不可輕信傳言。

故事告訴我們,對于道聽途說的傳言,萬勿輕信。必須認真地思索、分析、甄別,也不要輕易傳播未經(jīng)證實的傳聞。這則寓言雖篇幅短小,意蘊卻頗為深厚。故事以精煉的筆墨講述了“穿井得一人”的始末,教導人們應從實際出發(fā),千萬不可道聽途說,主觀臆斷。

《穿井得一人》的原文及翻譯?

翻譯:宋國的一戶姓丁的人家,家里沒有水井,需要出門打水澆田,派家里的一個人去打水,常常有一個人停留在外面。等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人。”聽了的人就去傳播:“丁氏挖井挖到了一個人?!?/p>

國都的人都在談論這件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“多得到一個人的勞力,并不是從井中挖出來一個人啊?!甭牭竭@樣的傳聞,還不如不聽。

寓意:在現(xiàn)實生活中對待傳聞要有調(diào)查研究的審慎態(tài)度和去偽存真的求實精神。

作品簡介

《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯了意思,以為是“穿井得到一個活人”,到處傳謠言。

這篇文章已被收入2016年人教版語文課本七年級上冊第二十四課《寓言四則》里(2017年, 教育部審定的人教版教材調(diào)整,《寓言四則》課數(shù)上調(diào)至22課)。

穿井得一人的拼音怎么寫

穿井得一人的拼音如下

關于中文轉(zhuǎn)換成拼音

拼音是拼讀音節(jié)的過程,就是按照普通話音節(jié)的構(gòu)成規(guī)律,把聲母、韻母急速連續(xù)拼合并加上聲調(diào)而成為一個音節(jié)。

文言文穿井得一人中的所有字的意思

1. 穿井得一人文言文中的之字的意思

穿井得一人文言文中的之字的意思為:之,代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。

出處:春秋·呂不韋《穿井得一人》宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。

白話釋義:宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。

之拼音:zhī,注音:ㄓ,簡體部首:丶部,部外筆畫:2畫,總筆畫:3畫,五筆:PPPP

倉頡:INO,鄭碼:WA,四角:30302,繁體部首:丿部,部外筆畫:3畫,總筆畫:4畫

結(jié)構(gòu):單一,電碼:0037,區(qū)位:5414,統(tǒng)一碼:4E4B,筆順:丶フ丶

釋義:

1.助詞,表示領有、連屬關系:赤子之心。

2.助詞,表示修飾關系:緩兵之計。不速之客。莫逆之交。

3.用在主謂結(jié)構(gòu)之間,使成為句子成分:“大道之行也,天下為公”。

4.代詞,代替人或事物:置之度外。等閑視之。

5.代詞,這,那:“之二蟲,又何知”。

6.虛用,無所指:久而久之。

7.往,到:“吾欲之南?!薄?/p>

擴展資料

說文解字:

文言版《說文解字》:之,出也。象艸過屮,枝莖益大,有所之。一者,地也。凡之之屬皆從之。

白話版《說文解字》:之,長出。像植物過了發(fā)芽的階段,枝莖日益茁壯,有所擴張。字形底部的指事符號“一”,代表地面。所有與之相關的字,都采用“之”作邊旁。

漢字演變:

相關組詞:

1.之往[zhī wǎng]

去;到。

2.之流[zhī liú]

同一類的某人或某物。

3.之子[zhī zǐ]

這個人。

4.謂之[wèi zhī]

稱這是。

5.上之[shàng zhī]

治法。

2. 穿井得一人文言文中的之字的意思

穿井得一人文言文中的之字的意思為:之,代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。

出處:春秋·呂不韋《穿井得一人》宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸耍蝗魺o聞也。

白話釋義:宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。

之拼音:zhī,注音:ㄓ,簡體部首:丶部,部外筆畫:2畫,總筆畫:3畫,五筆:PPPP倉頡:INO,鄭碼:WA,四角:30302,繁體部首:丿部,部外筆畫:3畫,總筆畫:4畫結(jié)構(gòu):單一,電碼:0037,區(qū)位:5414,統(tǒng)一碼:4E4B,筆順:丶フ丶釋義:1.助詞,表示領有、連屬關系:赤子之心。2.助詞,表示修飾關系:緩兵之計。

不速之客。莫逆之交。

3.用在主謂結(jié)構(gòu)之間,使成為句子成分:“大道之行也,天下為公”。4.代詞,代替人或事物:置之度外。

等閑視之。5.代詞,這,那:“之二蟲,又何知”。

6.虛用,無所指:久而久之。7.往,到:“吾欲之南?!?。

擴展資料說文解字:文言版《說文解字》:之,出也。象艸過屮,枝莖益大,有所之。

一者,地也。凡之之屬皆從之。

白話版《說文解字》:之,長出。像植物過了發(fā)芽的階段,枝莖日益茁壯,有所擴張。

字形底部的指事符號“一”,代表地面。所有與之相關的字,都采用“之”作邊旁。

漢字演變:相關組詞:1.之往[zhī wǎng] 去;到。2.之流[zhī liú] 同一類的某人或某物。

3.之子[zhī zǐ] 這個人。4.謂之[wèi zhī] 稱這是。

5.上之[shàng zhī] 治法。

3. 文言文穿井得一人的譯翻譯

翻譯如下:

宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。

等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到一個空閑的人力?!?/p>

有人聽了就去傳播:“丁家挖井挖到了一個人?!?/p>

全國人都把“鑿井得一人”這個消息相互傳說著,一直傳到宋國國君的耳朵里。

宋國國君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人?!?/p>

像這樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到的好。

注釋:

溉汲:從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音ji,從井里打水。

及:等到。

國人道之:都城的人談論這件事。國:古代國都也稱“國”。

聞之于宋君:這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當“被”講,引進主動者。

宋君:宋國國君。

問之于丁氏:向丁氏問這件事。于:介詞:當“向”講。

使:使用,指勞動力。

擴展資料:

作者詳細資料:

呂不韋(戰(zhàn)國末年秦國丞相 前292年—前235年)

姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國濮陽(今河南省滑縣)人。

戰(zhàn)國末年商人、政治家、思想家,秦國丞相,姜子牙23世孫。

早年經(jīng)商于陽翟,扶植秦國質(zhì)子異人回國即位,成為秦莊襄王,拜為相國,封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶。

帶兵攻取周國、趙國、衛(wèi)國土地,分別設立三川郡、太原郡、東郡,對秦王嬴政兼并六國的事業(yè)作出重大貢獻。

莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱“仲父”,權(quán)傾天下。受到嫪毐集團叛亂牽連,罷相歸國,全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。

主持編纂《呂氏春秋》(又名《呂覽》),包含八覽、六論、十二紀,匯合了先秦諸子各派學說,“兼儒墨,合名法”,史稱“雜家”。

4. 穿井得一人文言文翻譯

《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯了意思,以為是“穿井得到一個活人”,到處傳謠言。

原文

宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦撸骸岸∈洗┚靡蝗??!眹说乐?,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求聞之若此,不若無聞也。[1]

譯文

宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門到遠處去打水澆田,常常有一人停留在外面。等到他家打了水井的時候,他告訴別人說:“我家打水井得到了一個人?!甭犃说娜司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋€人?!本幼≡趪贾械娜硕荚谡務撨@件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁家問明情況,丁家人答道:“節(jié)省一個空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人?!毕襁@樣聽到傳聞,還不如不聽。

5. 文言文《穿井得一人》全文翻譯

《穿井得一人》

原文:宋之丁氏家無井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗恕!眹说乐?,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。

譯文:宋朝的一位丁氏,家里沒有井,常到外面去擔水,他又經(jīng)常在外居住,便請人到他家鉆井,他告訴別人說:“我鉆一口井就是獲得一個勞動力。”

有聽說的又傳給別人說:“丁氏鉆井得到一個人?!北緡娜司瓦@樣道聽途說傳著,被宋朝的國君知道了,國君便派人向丁氏詢問這件事。

丁氏對詢問的人說:“是一口井使我減少了一個人的工作量,并非從井中挖出一個人 。

這個故事就是告訴我們一個道理,不要道聽途說,以訛傳訛,這樣會誤事的。

6. 文言文《穿井得一人》翻譯是什么

穿井得一人

出于春秋時期宋國的一個典故,意思是打出一口水井后,還可以得到一個空閑的人力,不用再派人去提水。

本文選自《呂氏春秋》書卷二十二《慎行論·察傳》,中的一段?!秴问洗呵铩酚置秴斡[》,是呂不韋組織門客所撰的一部雜家代表著作,共26卷,160篇。

原文

宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗恕!眹说乐?,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻竽苤舸耍蝗魺o聞也。

注釋

(1)選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》。

(2)溉汲:從井里打水澆地。溉:音gai,澆灌。汲:音jí,從井里打水。

(3)及:等到。

(4)國人道之:都城的人談論這件事。國:古代國都也稱“國”。

(5)聞之于宋君:這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。

(6)問之于丁氏:向丁氏問這件事。于:介詞:當“向”講。

(7)使:使用,使喚,指勞動力。于:到,向。

(8)穿:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”)。

(9)聞之于宋君:指這件事傳到宋國國君的耳朵里面。

(10)國人:指城都的人。

(11)對:回答。

(12)宋之丁氏家無井:“之”助詞,的。

(13)有聞而傳之者曰:“之”代詞,指“穿井得一人”。

(14)國人道之:“之”代詞,指“穿井得一人”。

(15)聞之于宋君:“之”代詞,指“穿井得一人”。

(16)宋君令人問之于丁氏:“之”代詞,指“穿井得一人”。

(17)得一人之使:“之”助詞,的。

(18)求能之若此:“之”定語后置標志。

(19)聞之于宋君:“于”表被動。譯為:被宋君聽到了。

譯文:

宋國有個姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個人?!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋€人?!比珖硕及选拌従靡蝗恕边@個消息相互傳說著,一直傳到宋君的耳朵里。宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“得到一個空閑的人力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人?!毕襁@樣以訛傳訛、道聽途說,還不如什么都沒聽到來得好啊。

【釋詞】

“氏”:姓。

“溉汲”:取水。

“穿”:挖井(解釋為“打井”、“鉆井”、“鑿井”均可)。

“使”:使用。

"者”:的人。

“對”:回答。

【釋“之”】

宋之丁氏家無井:助詞,的。

有聞而傳之者曰:代詞,指“穿井得一人”。

國人道之:代詞,指“穿井得一人”。

聞之于宋君:代詞,指“穿井得一人”。

宋君令人問之于丁氏:代詞,指“穿井得一人”。

得一人之使:助詞,的。

求聞之若此:定語后置標志。

【被動句】

聞之于宋君?!坝凇北肀粍印Wg為:被宋君聽到了。

啟示

凡事都要調(diào)查研究,才能弄清真相。眼見為實,耳聽為虛。謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。要深入調(diào)查研究,切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云。

所有的流言都不可信,只有實際才是真理。

7. 古文翻譯:穿井得一人

穿井得一人釋義:宋國的一戶丁姓人家,家里沒有水井,需要出門到遠處去打水澆田,派家里的一個人去打水,常常有一個人停留在外面。

等到他家打了水井的時候,丁氏告訴別人說:“我家打水井得到了一個人?!甭犃说娜司腿鞑ィ骸岸∈贤诰诘搅艘粋€人?!?/p>

國都的人都在談論這件事,使宋國的國君知道這件事。宋國國君派人向丁氏問明情況,丁氏答道:“節(jié)省一個空閑的人的勞力,并非在井內(nèi)挖到了一個活人?!?/p>

聽到這樣的傳聞,還不如不聽。原文:宋之丁氏,家無井而出溉汲,常一人居外。

及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有聞而傳之者:“丁氏穿井得一人。”

國人道之,聞之于宋君。宋君令人問之于丁氏。

丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。

此文出自春秋時代呂不韋所寫的《呂氏春秋》。擴展資料 寫作背景:呂不韋,姜姓,呂氏,名不韋,衛(wèi)國濮陽(今河南省滑縣)人。

戰(zhàn)國末年商人、政治家、思想家,秦國丞相,姜子牙23世孫。早年經(jīng)商于陽翟,扶植秦國質(zhì)子異人回國即位,成為秦莊襄王,拜為相國,封文信侯,食邑河南洛陽十萬戶。

在先秦諸子著作中,《呂氏春秋》被列為雜家,其實,這個“雜”不是雜亂無章,而是兼收并蓄,博采眾家之長,用自己的主導思想將其貫穿。這部書以黃老思想為中心,“兼儒墨,合名法”,提倡在君主集權(quán)下實行無為而治,順其自然,無為而無不為。

用這一思想治理國家對于緩和社會矛盾,使百姓獲得休養(yǎng)生息,恢復經(jīng)濟發(fā)展非常有利。呂不韋編著《呂氏春秋》既是他的治國綱領,又給即將親政的秦始皇提供了執(zhí)政的借鑒。

可惜,由于呂不韋個人的過失,使秦始皇對這部書棄而不用,沒有發(fā)揮應有的作用?!秴问洗呵铩返膬r值逐漸為后人領悟,成為了解戰(zhàn)國諸子思想的重要資料。

帶兵攻取周國、趙國、衛(wèi)國土地,分別設立三川郡、太原郡、東郡,對秦王嬴政兼并六國的事業(yè)作出重大貢獻。莊襄王去世后,迎立太子嬴政即位,拜為相邦,尊稱“仲父”,權(quán)傾天下。

受到嫪毐集團叛亂牽連,罷相歸國,全家流放蜀郡,途中飲鴆自盡。文章啟示:凡事都要調(diào)查研究,仔細辨別,才能弄清真相。

耳聽為虛,眼見為實。謠言往往失實,只有細心觀察,研究,以理去衡量,才能獲得真正的答案。

切不可輕信流言,盲目隨從,人云亦云,否則就會鬧出以訛傳訛,三人成虎的笑話,使事情的真相被傳得面目全非。文章簡介:《穿井得一人》出于《呂氏春秋》,意思是打出一口水井后,可以得到一個人的人力,不用再派人去外面的井里打水;外人卻理解錯了意思,以為是“穿井得到一個活人”,到處傳謠言。

《呂氏春秋》又名《呂覽》,是戰(zhàn)國末秦相呂不韋組織門客所撰的一部先秦雜家代表著作,共26卷,160篇。收入鄂教版七年級上冊語文書中,改名為《穿井得一人》,2016年收入人教社新版語文教科書中(與兩篇《伊索寓言》及列子作品《杞人憂天》同屬《寓言四則》。

《呂氏春秋》作為十二紀、八覽、六論,注重博采眾家學說,以道家思想為主體兼采陰陽、儒墨、名法、兵農(nóng)諸家學說而貫通完成的一部著作。但主要的宗旨屬于道家。

所以《漢書·藝文志》等將其列入雜家。高誘說《呂氏春秋》“此書所尚,以道德為標的,以無為為綱紀”,這說明最早的注釋者早已點明《呂氏春秋》以道家為主導思想之特征。

《呂氏春秋》是戰(zhàn)國末期呂不韋重要的巨著,公元前239年左右完成,當時正是秦國統(tǒng)一六國的前夕。其書“基本上以道家為宗,取各家之長而棄其短,所以能成一家之言 ?!?/p>

是秦漢道家的代表作之一。呂不韋是秦國一代名相,任職于戰(zhàn)國末年。

呂因散盡家財幫助在趙國為人質(zhì)的嬴異人立嫡有大功勞,在異人繼位為秦莊襄王后,被任用為秦國丞相。在戰(zhàn)國時期,魏國有信陵君,楚國有春申君,趙國有平原君,齊國有孟嘗君,他們都禮賢下士,結(jié)交賓客。

并在這方面要爭個高低上下。呂不韋認為秦國如此強大,所以他也招來了文人學士,給他們優(yōu)厚的待遇,門下多達三千人。

與四公子不同的是,呂不韋招攬門客,并不甚看重勇夫猛士,卻十分注重文才。原來,呂不韋有他自己的見解。

他素來善于謀略,瞧不起那些頭腦簡單的勇夫。再說秦國猛將如云,軍力強大,沒有必要再蓄養(yǎng)征殺之士,還有一個原因,其時許多善辯之士紛紛著書立說,廣為流傳,不但天下聞名,還可傳之后世,永垂青史,這一點尤其令呂不韋眼熱。

呂不韋本是商人出身,沒有條件去著書立說,但他可以借助這些擅長舞文弄墨的門人,來實現(xiàn)自己的抱負和愿望。那時各諸侯國有許多才辯之士,像荀卿那班人,著書立說,流行天下。

值得一提的是,這部作于戰(zhàn)國時期的大作,其中保存了不少古代的遺文佚事和思想觀念,具有一定的參考價值?!秴问洗呵铩芬缘罏橹魅诤狭讼惹馗髋蓪W說,“兼儒墨,合名法”,體現(xiàn)了道家的優(yōu)點與特色。

呂不韋借門客之手撰寫《呂氏春秋》,雖主要靠借他人之光提高其形象,但在文化事業(yè)上確實是作了件大好事,功不可沒。呂不韋自己認為其中包括了天地萬物古往今來的事理,所以稱之為《呂氏春秋》。

“刻舟求劍”的故事就出自《呂氏春秋·察今》。

8. 與穿井得一人意思相同的文言文

察傳

【題解】

《察傳(chá chuán)》為《呂氏春秋》篇名?!安靷鳌奔疵鞑靷髀勚狻N闹姓J為傳聞中的事物往往有似是而非之處,應加以審察、深思和驗證,否則將鑄成大錯,甚至導致國亡身死。文章多用寓言故事為論據(jù),生動有趣。

【原文】

夫得言不可以不察,數(shù)傳而白為黑,黑為白。故狗似玃,玃似母猴,母猴似人,人之與狗則遠矣。此愚者之所以大過也。

聞而審,則為福矣;聞而不審,不若無聞矣。齊桓公聞管子于鮑叔,楚莊聞孫叔敖于沈尹筮,審之也,故國霸諸侯也。吳王聞越王勾踐于太宰嚭,智伯聞趙襄子于張武,不審也,故國亡身死也。

凡聞言必熟論,其于人必驗之以理。魯哀公問于孔子曰:“樂正夔一足,信乎?”孔子曰:“昔者舜欲以樂傳教于天下,乃令重黎舉夔于草莽之中而進之,舜以為樂正。夔于是正六律,和五聲,以通八風。而天下大服。重黎又欲益求人,舜曰:“夫樂,天地之精也,得失之節(jié)也。故唯圣人為能和樂之本也。夔能和之,以平天下,若夔者一而足矣'。故曰‘夔一足’,非‘一足’也?!彼沃∈霞覠o井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人?!庇新劧鴤髦咴唬骸岸∈洗┚靡蝗??!眹说乐勚谒尉?。宋君令人問之于丁氏,丁氏對曰:“得一人之使,非得一人于井中也?!鼻舐勚舸?,不若無聞也。子夏之晉,過衛(wèi),有讀史記者曰:“晉師三豕涉河?!弊酉脑唬骸胺且?,是己亥也。夫己與三相近,豕與亥相似?!敝劣跁x而問之,則曰,晉師己亥涉河也。

辭多類非而是,多類是而非,是非之經(jīng),不可不分,此圣人之所慎也。然則何以慎?緣物之情及人之情,以為所聞,則得之矣。——《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》

【注釋】

1、選自《呂氏春秋·慎行論第二·察傳》。

2、溉汲:從井里打水澆地。溉:音gài,澆灌。汲:音jí,從井里打水。

3、及:等到。

4、國人道之:都城的人談論這件事。國:古代國都也稱“國”。

5、聞之于宋君:這件事被宋君聽到了。之:代詞,指“丁氏穿井得一人”一事,是“聞”的賓語。于:介詞:當“被”講,引進主動者。宋君:宋國國君。

6、問之于丁氏:向丁氏問這件事。于:介詞:當“向”講。

7、使:使用,指勞動力。

8、于:到,向

【譯文】

傳聞不可以不審察,經(jīng)過輾轉(zhuǎn)相傳白的成了黑的,黑的成了白的。所以狗似玃,玃似獼猴,獼猴似人,人和狗的差別就很遠了。這是愚蠢的人犯大錯誤的原因。

聽到什么如果加以審察,就有好處;聽到什么如果不加審察,不如不聽。齊桓公從鮑叔牙那里得知管仲,楚莊王從沈尹筮那里得知孫叔敖,審察他們,因此國家稱霸于諸侯。吳王從太宰嚭那里聽信了越王勾踐的話,智伯從張武那里聽信了趙襄子的事,沒有經(jīng)過審察便相信了,因此國家滅亡自己送了命。

凡是聽到傳聞,都必須深透審察,對于人都必須用理進行檢驗。魯哀公問孔子說:“樂正夔只有一只腳,真的嗎?”孔子說:“從前舜想用音樂向天下老百姓傳播教化,就讓重黎從民間舉薦了夔而且起用了他,舜任命他做樂正。夔于是校正六律,諧和五聲,用來調(diào)和陰陽之氣。因而天下歸順。重黎還想多找些象夔這樣的人,舜說:‘音樂是天地間的精華,國家治亂的關鍵。只有圣人才能做到和諧,而和諧是音樂的根本。夔能調(diào)和音律,從而使天下安定,像夔這樣的人一個就夠了?!哉f‘一個夔就足夠了’,不是‘夔只有一只足’?!彼螄袀€姓丁的人,家里沒有水井,需要出門去打水,經(jīng)常派一人在外專管打水。等到他家打了水井,他告訴別人說:“我家打水井得到一個人力?!庇腥寺犃司腿鞑ィ骸岸〖彝诰诘搅艘粋€人?!倍汲堑娜思娂妭髡f這件事,被宋君聽到了。宋君派人向姓丁的問明情況,姓丁的答道,“現(xiàn)在家里有了井,無需轉(zhuǎn)派一人住在外面打水,等于多得到一人使用,并不是在井中挖到一個人?!毕襁@樣聽信傳聞,不如不聽。子夏到晉國去,經(jīng)過衛(wèi)國,有個讀史書的人說:“晉軍三豕過黃河?!弊酉恼f:“不對,是己亥日過黃河。古文‘己’字與‘三’字字形相近,‘豕’字和‘亥’字相似。”到了晉國探問此事,果然是說,晉國軍隊在己亥那天渡過黃河。

言辭有很多似非而是,似是而非的。是非的界線,不可不分辯清楚,這是圣人需要特別慎重對待的問題。雖然這樣,那么靠什么方法才能做到慎重呢?遵循著事物的規(guī)律和人的情理,用這種方法來審察所聽到的傳聞,就可以得到真實的情況了。

221959