原創(chuàng)美文

5U文學(xué)網(wǎng) > 美文 > 原創(chuàng)美文 > 中國文學(xué)作品的英文名(著名的文學(xué)作品英文)

中國文學(xué)作品的英文名(著名的文學(xué)作品英文)

| admin

哪些中國文學(xué)作品有英譯本?英文名是什么?

元末明實(shí)施耐庵所著《水滸傳》,原書早在 300 多年前就流傳到東西方各國,在 17世紀(jì)的江戶時(shí)代傳入日本,后被譯成英、法、德、意、匈、捷、波蘭等 12 種文字在各國發(fā),其中,日本就有 18種日文譯本。西方最早七十回全書譯本是德文,書名《強(qiáng)盜和士兵》,法譯本為《中國的勇士》,英譯本為《發(fā)生在河邊的 故事》,另有一些英文版譯為《在沼澤地里》。譯得最好的是 1938年諾貝爾文學(xué) 獎(jiǎng)獲得者、在中國長(zhǎng)大的美國女作家布克夫人(中文名字賽珠珍)的譯本,書名 《四海之內(nèi)皆兄弟》, 1933年出版,連魯迅在給友人信中都稱贊∶“近布克夫人 譯《水滸》,聞?lì)H好?!币獯罄税驳吕构?jié)譯《水滸傳》 中魯智深的故事,書 名《佛節(jié)記》;德國人譯楊雄故事,書名《圣潔的愛》;節(jié)譯武大郎與潘金連故 事,取名《賣大餅武大郎和不忠實(shí)婦人的事》;節(jié)譯智取生辰綱故事,取名《黃 泥崗的襲擊》和《強(qiáng)盜設(shè)置的圈套》。

羅貫中所著《三國演義》,在日本流傳最廣,不同的日譯本有吉川英治《三國演義》,三間評(píng)價(jià)的三國志演義》,村上知 行的《全譯三國志》。美國有位翻譯家節(jié)譯《三國演義》中關(guān)羽故事,書名《戰(zhàn) 神》。

吳承恩的神話小說《西游記》,早在 1831年就有日譯本《通俗西游記》,其后英、西班牙、捷、波、俄等國都有譯本。翻譯家將書名譯得五花八門, 英譯本為《猴》,其它譯本有《猴王》、《猴子歷險(xiǎn)記》、《猴子取經(jīng)記》、《 俠與豬》、《神魔歷險(xiǎn)記》等。

蘭陵笑笑生所著《金瓶梅》,從 19世紀(jì)中葉 就開始在歐洲傳播,歐洲最早譯本是蘇利埃·德·莫朗的法譯本《金蓮》,德國 漢學(xué)家弗·庫恩根的德文譯本名叫《金瓶梅·西門慶與其六個(gè)妻妾奇情史》;如今,西方有英、俄、西班牙、瑞典、芬蘭、捷、南斯拉夫等譯本。

清代曹雪芹所著《紅樓夢(mèng)》自問世以來,在國外已有十幾種文字共 23種主要版本,受到各國讀 者歡迎。世界各國較重要的百科全書,都有專條介紹《紅樓夢(mèng)》,美國的《美利 堅(jiān)百科全書》譽(yù)之為“世界文壇的一座豐碑”。《紅樓夢(mèng)》早在乾隆 58年(1795年)就傳入日本,但是,最早翻譯《紅樓夢(mèng)》的卻是英國人。道光 22年( 1842年),英國人湯姆將它的幾個(gè)章節(jié)譯成英文,書名《紅樓夢(mèng)幻》;英國漢學(xué)家 戴維·霍克斯等翻譯成五卷英譯本,書名《石頭記》?!都t樓夢(mèng)》俄譯本書名為 《紅樓閣里的夢(mèng)》,法譯本則叫《莊園里的愛情》。

有的作品短小精悍,更為翻譯家所青睞,因而譯名繁,妙趣橫生。元代王實(shí)甫名劇《西廂記》,譯成法文書名《熱戀中的少女,中國十三世紀(jì)的愛情故事》 。元代紀(jì)君祥名劇《趙氏孤兒》, 1756年由一個(gè)華名叫馬若瑟的法國傳教士翻譯 介紹到歐洲,同年,法國大作家伏爾泰把它改寫成《中國孤兒》搬上巴黎舞臺(tái); 后來德國大詩人歌德又將它改編成悲劇《哀蘭伯諾》,主人公哀蘭伯諾就是劇中 人物趙盾的兒子趙孤?!囤w氏孤兒》是 18世紀(jì)唯一被歐洲人接受的中國戲劇。

明代馮夢(mèng)龍選編《警世通言》中《杜十娘怒沉百寶箱》,德·莫朗把它譯成《蒙辱的東方女性》,而英譯本是《名妓》,頗具歐美小說風(fēng)格。

清代蒲松齡小說集《聊齋志異》,已有英、法、德、保、匈、波、愛沙尼亞、丹麥等 20多種文字譯本 。 1784年,《聊齋志異》傳入日本,書名為《艷情異史》,意大利文譯成《老虎 作客》,英文譯成《人妖之戀》。清代李汝珍小說《鏡花緣》,俄譯本名是《鏡 子里的姻緣》。最令人啼笑皆非的是小說《莊子休妻鼓盆成大道》的譯作,翻譯者竟把它譯成《不忠誠的鰥夫》,恰與原意相反,讀后使人感到茫然。

《紅樓夢(mèng)》英文名是什么?

1、A Dream in Red Mansions

2、The Story of the Stone

3、Stone Story(石頭記)

4、dream of the red chamber

《紅樓夢(mèng)》,中國古代章回體長(zhǎng)篇小說,中國古典四大名著之一,一般認(rèn)為是清代作家曹雪芹所著。

小說以賈、史、王、薛四大家族的興衰為背景,以富貴公子賈寶玉為視角,以賈寶玉與林黛玉、薛寶釵的愛情婚姻悲劇為主線,描繪了一批舉止見識(shí)出于須眉之上的閨閣佳人的人生百態(tài),展現(xiàn)了真正的人性美和悲劇美,可以說是一部從各個(gè)角度展現(xiàn)女性美以及中國古代社會(huì)世態(tài)百相的史詩性著作。

擴(kuò)展資料:

《紅樓夢(mèng)》藝術(shù)成就:

《紅樓夢(mèng)》突出的藝術(shù)成就,就是“它像生活和自然本身那樣豐富、復(fù)雜,而且天然渾成”,作者把生活寫得逼真而有味道。《紅樓夢(mèng)》里面大事件和大波瀾都描寫得非常出色,故事在進(jìn)行,人物性格在顯現(xiàn),洋溢著生活的興味,揭露了生活的秘密。它的細(xì)節(jié)描寫、語言描寫繼承發(fā)展了前代優(yōu)秀小說的傳統(tǒng)。

《紅樓夢(mèng)》塑造了眾多活生生的人物形象,他們有正面的,有反面的,有主要的,也有次要的,各自具有自己獨(dú)特的個(gè)性特征,而且其中不少形象已流行于生活之中,成為不朽的藝術(shù)典型,在中國乃至世界文學(xué)史上永遠(yuǎn)放射著奇光異彩。

《紅樓夢(mèng)》的情節(jié)結(jié)構(gòu),在以往傳統(tǒng)小說的基礎(chǔ)上,也有了新的重大的突破。

它改變了以往如《水滸傳》《西游記》等一類長(zhǎng)篇小說情節(jié)和人物單線發(fā)展的特點(diǎn),人物事件交錯(cuò)發(fā)展,彼此制約,創(chuàng)造了一個(gè)宏大完整而又自然的藝術(shù)結(jié)構(gòu),使眾多的人物活動(dòng)于同一空間和時(shí)間,并且使情節(jié)的推移也具有整體性,表現(xiàn)出作者卓越的藝術(shù)才思。

《紅樓夢(mèng)》的環(huán)境描寫充滿了詩情畫意,筆法可謂多樣、特色尤為鮮明。在中國古典小說中,融合精彩的環(huán)境描寫,以刻畫人物豐滿的形象和鮮明的個(gè)性,是作者的獨(dú)創(chuàng)。

作者對(duì)人物活動(dòng)的社會(huì)環(huán)境沒有像一般小說一樣進(jìn)行詳細(xì)的描寫,而是采用似乎不經(jīng)意實(shí)則是別出心裁的粗筆點(diǎn)染,將大范圍的社會(huì)典型環(huán)境的描寫、特征融化到小說的細(xì)節(jié)描寫中,讓讀者感受到大廈將傾的時(shí)代變遷和社會(huì)生活的特別氛圍。

《紅樓夢(mèng)》語言成熟優(yōu)美。其特點(diǎn)是簡(jiǎn)潔而純凈,準(zhǔn)確而傳神,樸素而多采,達(dá)到了爐火純青的境界。小說中那些寫景狀物的語言,繪色繪聲,使讀者仿佛身臨其境。

《紅樓夢(mèng)》無論是在思想內(nèi)容上或是藝術(shù)技巧上都具有自己嶄新的面貌,具有永久的藝術(shù)魅力,使它足以卓立于世界文學(xué)之林而毫不遜色。

四大名著的英文名是什么?

四大名著的英文翻譯:

《西游記》Pilgrimage to the West; Journey to the West

《三國演義》The Romance of the Three Kingdoms

《紅樓夢(mèng)》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone)

《水滸傳》 Heroes of the Marshes; Water Margins

拓展資料

例句:

1、《西游記》講唐僧往西天取經(jīng)的故事。

The?journey?to?the?West?tells?how?the?Tang?Monk?went?to?the?WesternHeaven?to?acquire?

scriptures.

2、這是中國的古典文學(xué)名著小說《西游記》中的一段情節(jié)。

It's?an?episode?from?one?of?China's?literary?classics,?a?novel?called?Journey?to?the?West.

3、毛氏父子先后合作完成了小說《三國演義》的批評(píng)和戲曲《琵琶記》的批評(píng)。

They?collaborated?in?comment?on?The?Romance?of?the?Three?Kingdoms?and?opera?the?

Story?of?Lute.

4、《三國演義》中真正的強(qiáng)者是曹操,三家中一直居戰(zhàn)略優(yōu)勢(shì)地位的是魏國。

Wei?has?always?been?in?the?strategic?advantage?in?the?three?kingdoms.

5、《紅樓夢(mèng)》在中國文學(xué)史上占有重要位置。

A?dream?of?Red?Mansions?occupies?an?important?place?in?the?history?of?Chinese?literature.

6、《水滸傳》里的英雄們都是愛“打抱不平”的好漢。

All?the?heroes?in?"The?Water?Margin"?are?such?valiants.

中國經(jīng)典文學(xué)作品中,主要有哪些翻譯成英文并比較出名的?

鏈接:?

?提取碼:?an3r

收集多部《呼嘯山莊》《大衛(wèi)·科波菲爾》《雙城記》《霧都孤兒》《魯濱孫漂流記》《傲慢與偏見》《理智與情感》等等。

218054