原創(chuàng)美文

5U文學(xué)網(wǎng) > 美文 > 原創(chuàng)美文 > 泰戈?duì)枴渡缦幕ā防收b英文,泰戈?duì)柹缦幕ɡ收b英文版

泰戈?duì)枴渡缦幕ā防收b英文,泰戈?duì)柹缦幕ɡ收b英文版

| admin

泰戈?duì)?的英文版

夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。

秋天的黃葉,它們沒有什么可唱,只嘆息一聲,飛落在那里。

Stray

birds

of

summer

come

to

my

window

to

sing

and

fly

away.And

yellow

leaves

of

autumn,

which

have

no

songs,

flutter

and

fallthere

with

a

sign.

2

世界上的一隊(duì)小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。

O

Troupe

of

little

vagrants

of

the

world,

leave

your

footprints

in

my

words.

3

世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。

它變小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。

The

world

puts

off

its

mask

of

vastness

to

its

lover.It

becomes

small

as

one

song,

as

one

kiss

of

the

eternal.

4

是大地的淚點(diǎn),使她的微笑保持著青春不謝。

It

is

the

tears

of

the

earth

that

keep

here

smiles

in

bloom.

5

無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。

The

mighty

desert

is

burning

for

the

love

of

a

bladeof

grass

whoshakes

her

head

and

laughs

and

flies

away.

6

如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。

If

you

shed

tears

when

you

miss

the

sun,

you

also

miss

the

stars.

7

跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?

The

sands

in

your

way

beg

for

your

song

and

your

movement,

dancingwater.

Will

you

carry

the

burden

of

their

lameness?

8

她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。

Her

wishful

face

haunts

my

dreams

like

the

rain

at

night.

9

有一次,我們夢見大家都是不相識的。

我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。

Once

we

dreamt

that

we

were

strangers.We

wake

up

to

find

that

we

were

dear

to

each

other.

10

憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。

Sorrow

is

hushed

into

peace

in

my

heart

like

the

evening

amongthe

silent

trees.檢舉

回答人的補(bǔ)充

2009-07-04

16:03

11

有些看不見的手,如懶懶的微(風(fēng)思)的,正在我的心上奏著

潺(氵爰)的樂聲。

Some

unseen

fingers,

like

an

idle

breeze,

are

playing

upon

my

heartthe

music

of

the

ripples.

12

“海水呀,你說的是什么?”

“是永恒的疑問?!?/p>

“天空呀,你回答的話是什么?”

“是永恒的沉默?!?/p>

What

language

is

thine,

O

sea?The

language

of

eternal

question.What

language

is

thy

answer,

O

sky?The

language

of

eternal

silence.

13

靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。

Listen,

my

heart,

to

the

whispers

of

the

world

with

which

it

makeslove

to

you.

14

創(chuàng)造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。

The

mystery

of

creation

is

like

the

darkness

of

night--it

is

great.Delusions

of

knowledge

are

like

the

fog

of

the

morning.檢舉回答人的補(bǔ)充

2009-07-04

16:03

15

不要因?yàn)榍捅谑歉叩?,便讓你的愛情坐在峭壁上?/p>

Do

not

seat

your

love

upon

a

precipice

because

it

is

high.

16

我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點(diǎn)點(diǎn)頭又走過去了。

I

sit

at

my

window

this

morning

where

the

world

like

a

passer-by

stopsfor

a

moment,

nods

to

me

and

goes.

17

這些微(風(fēng)思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心里歡悅地微語著。There

little

thoughts

are

the

rustle

of

leaves;

they

have

theirwhisper

of

joy

in

my

mind.

18

你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。

What

you

are

you

do

not

see,

what

you

see

is

your

shadow.

19

神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。

讓我只是靜聽著吧。

My

wishes

are

fools,

they

shout

across

thy

song,

my

Master.Let

me

but

listen.

20

我不能選擇那最好的。

是那最好的選擇我。

I

cannot

choose

the

best.The

best

chooses

me.

泰戈?duì)?生如夏花的英文版本+意大利語(或印度語版本)

Life, thin and light-off time and time again

Frivolous tireless

One——

I heard the echo, from the valleys and the heart

Open to the lonely soul of sickle harvesting

Repeat outrightly, but also repeat the well-being of

Eventually swaying in the desert oasis

I believe I am

Born as the bright summer flowers

Do not withered undefeated fiery demon rule

Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome

Bored

Two——

I heard the music, from the moon and carcass

Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty

Filling the intense life, but also filling the pure

There are always memories throughout the earth

I believe I am

Died as the quiet beauty of autumn leaves

Sheng is not chaos, smoke gesture

Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle

Occult

Three——

I hear love, I believe in love

Love is a pool of struggling blue-green algae

As desolate micro-burst of wind

Bleeding through my veins

Years stationed in the belief

Four——

I believe that all can hear

Even anticipate discrete, I met the other their own

Some can not grasp the moment

Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere

See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way

Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain

Five——

Prajna Paramita, soon as soon as

life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves

Also care about what has

生如夏花(漢英雙語)

生如夏花

LIFE IS LIKE SUMMER FLOWERS

原作者|泰戈?duì)?/p>

Original author :Tagore

改編者|周柯楠

Adaptor: Zhou Kenan

*? *? *? *? *? *? *? *? *

1

我聽見回聲,來自山谷和心間

I hear echoes from the valley and my heart

以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂

Harvesting the empty soul with a lonely sickle

不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福

It keeps repeating break-off,and repeating the happiness

終有綠洲搖曳在沙漠

In the end an oasis will be swaying in the desert

我相信自己

I believe in myself

生來如同璀璨的夏日之花

Life is like bright summer flowers

不凋不敗,妖冶如火

Never withering,and glamorous like fire

承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅

It bears the burden of heartbeat and the cumber of breathing

樂此不疲

Always enjoying it

2

我聽見音樂,來自月光和胴體

I hear music from moonlight and my carcass

輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美

It captures the ethereal beauty with extreme bait

一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)?/p>

It is full of intensity,and of purity as well

總有回憶貫穿于世間

There are always memories running through the world

我相信自己

I believe in myself

死時如同靜美的秋日落葉

Death will be like autumn leaves of tranquil beauty

不盛不亂,姿態(tài)如煙

Neither prosperous nor chaotic,the posture of which is like smoke

即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然

Even if it withers it still retains pride of plump muscles and elegant bones

玄之又玄

Extremely mysterious and abstruse

3

我聽見愛情,我相信愛情

I hear love, and I believe in love

愛情是一潭掙扎的藍(lán)藻

Love is a pool of struggling blue-green algae

如同一陣凄微的風(fēng)

It is like a gust of chilly breeze

穿過我失血的靜脈

Going through my bleeding veins

駐守歲月的信念

And stationed in the faith of the years

4

我相信一切能夠聽見

You believe everything can be heard

甚至預(yù)見離散,遇見另一個自己

Even foreseeing separation and meeting another myself

而有些瞬間無法把握

And some moments can't be grasped

任憑東走西顧,逝去的必然不返

As I look around, what is gone will never return

請看我頭置簪花,一路走來一路盛開

Please look at me with hairpin flowers on my head, blooming all the way

頻頻遺漏一些,又深陷風(fēng)霜雨雪的感動

Some falling frequently,and deeply moved by the wind, frost, rain and snow

5

般若波羅蜜,一聲一聲

Prajna Paramita, one after another

生如夏花之絢爛

Life is like the splendour of summer flowers

死如秋葉之靜美

Death is like the tranquil beauty of autumn leaves

還在乎擁有什么

Do you still care about your possession

【注釋】

1)泰戈?duì)?Tagore [t??g??]:泰戈?duì)枺?861~1941)孟加拉族人,印度詩人、哲學(xué)家和反現(xiàn)代民族主義者,1913年,他以《吉檀迦利》獲諾貝爾文學(xué)獎。

2)般若(bōrě):佛經(jīng)指智慧

3)波羅蜜:佛教指到達(dá)彼岸

泰戈?duì)柹缦幕ㄗ詈竽莻€Prajna Paramita怎么讀?。磕懿荒芙o個音標(biāo)啊,如果有生如夏花英文版的朗誦就最...

正確的讀音是:"般若波羅蜜多"

這是古代的梵文,也就是印度古孟加拉語,佛教的使用文字!

這句話的意思是 永恒的智慧

生如夏花英文版

求采納?。。。。?!

作品出處

生如夏花”出自印度詩人泰戈?duì)枴讹w鳥集》第82首。英文原文:"Let life be beautiful like summer flowers And Death like autumn leaves." 鄭振鐸譯為“使生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美”。

作品原文

生命,一次又一次輕薄過 輕狂不知疲倦 ——題記 1 我聽見回聲,來自山谷和心間 以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂 不斷地重復(fù)決絕,又重復(fù)幸福 終有綠洲搖曳在沙漠 我相信自己 生來如同璀璨的夏日之花 不凋不敗,妖冶如火 承受心跳的負(fù)荷和呼吸的累贅 樂此不疲 2 我聽見音樂,來自月光和胴體 輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美 一生充盈著激烈,又充盈著純?nèi)?總有回憶貫穿于世間 我相信自己 死時如同靜美的秋日落葉 不盛不亂,姿態(tài)如煙 即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然 玄之又玄 3 我聽見愛情,我相信愛情 愛情是一潭掙扎的藍(lán)藻 如同一陣凄微的風(fēng) 穿過我失血的靜脈 駐守歲月的信念 4 我相信一切能夠聽見 甚至預(yù)見離散,遇見另一個自己 而有些瞬間無法把握 任憑東走西顧,逝去的必然不返 請看我頭置簪花,一路走來一路盛開 頻頻遺漏一些,又深陷風(fēng)霜雨雪的感動 5 般若波羅蜜,一聲一聲 生如夏花,死如秋葉 還在乎擁有什么 (鄭振鐸譯)

Life, thin and light-off time and time again Frivolous tireless one I heard the echo, from the valleys and the heart Open to the lonely soul of sickle harvesting Repeat outrightly, but also repeat the well-being of Eventually swaying in the desert oasis I believe I am Born as the bright summer flowers Do not withered undefeated fiery demon rule Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome Bored Two I heard the music, from the moon and carcass Auxiliary extreme aestheticism bait to capture misty Filling the intense life, but also filling the pure There are always memories throughout the earth I believe I am Died as the quiet beauty of autumn leaves Sheng is not chaos, smoke gesture Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle Occult Three I hear love, I believe in love Love is a pool of struggling blue-green algae As desolate micro-burst of wind Bleeding through my veins Years stationed in the belief Four I believe that all can hear Even anticipate discrete, I met the other their own Some can not grasp the moment Left to the East to go West, the dead must not return to nowhere See, I wear Zan Flowers on my head, in full bloom along the way all the way Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain Five Prajna Paramita, soon as soon as life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves Also care about what has

221895